Ugrás a tartalomhoz Lépj a menübe
 


Megszólítások

 -chan, -kun, -sama, -san...

Sokszor találkozhatunk ezekkel az utótagokkal a japán feliratos részeknél, azonban sokak nem tudják, hogy mit is jelentenek. Nos... ezek megszólítások, egy másik emberre ható viszonyt fejeznek ki. Mindegyiknek megvan a maga jelentése, nem mindegy, hogy kire mit mondanak. A magyar nyelvben ezek a szavak nem használatosak, így nem is fordítják őket.

 

Megszólítások:

 

-chan: egyfajta 'becéző' forma, ill. lányokra használatos

-kun: fiúknál használatos

-sensei: olyan személy megszólítása, akinek joga van parancsolni neked (pl. tanár)

-san: fiúk-lányok, kicsit idősebb személyeknek megszólítása, a tisztelet egyfajta kifejezőmódja

-sama: magasabb korú, végzetségű, rangú vagy társadalmi rangban felettünk álló embereket szólítjuk meg így, valamint a tisztelet kinyilvánítása

dono - Ez a sama-hoz hasonló udvarias megszólítás. A hivatalos levélben használt utótag

-baasama: idős személyek udvarias megszólítása

-senpai: magasabb rangú, vagy végzetségű személy. Ritkább esetben idősebb személy, vagy tanár megszólítása.

-kouhei: a senpai ’fordítottja’, avagy olyan személyekre használják, akik rangban alattunk állnak

-nee-chan: kisebb lánytestvér

-onee-san: idősebb lánytestvér

-oniichan[vagy ototou]: kisebb fiútestvér

-niisan[vagy aniki]: nagyobb fiútestvér